Slasti a strasti překladatele Bible

Slasti a strasti překladatele bible

Mgr. Michal Krchňák přednášel ve čtvrtek 5.listopadu 2009 o slastech a strastech překladatele Bible. Po sedmnácti letech překladatelských prací vyšlo kompletní vydání Staré a Nové smlouvy v soudobé češtině.

Proč překládat bibli? Co je cílem Českého studijního překladu? Jakou hranici stanovit mezi věrností a přesností / doslovností překladu a předejít tak rozporům ve výkladu? Jak si poradit s přepisem jmen? Jak využívat novotvary a pracovat s gramatickými a lexikálními indexy? Jak zachovat co nejvíce informací z originálního textu a neovlivnit jeho výslednou podobu teologickými názory překladatelů? Na tyto i další otázky se snažil Michal Krchňák ve své přednášce odpovědět.

Slasti a strasti překladatele bible

Slasti a strasti překladatele bible

Slasti a strasti překladatele bible

 
Slasti a strasti překladatele bible

Slasti a strasti překladatele bible

 
Slasti a strasti překladatele bible

Slasti a strasti překladatele bible

 
Slasti a strasti překladatele bible

Slasti a strasti překladatele bible

 
 
Vytvořeno 6.11.2009 8:21:37 | přečteno 1719x | Zbynek Duda